Крымские янтыки и сибирские чеплашки: слова регионов России, которые вы вряд ли слышали
6 июня в России отмечают День русского языка. Огромные просторы нашей страны дарят ей богатство местных выражений – слова, привычные жителям одного края, могут оказаться незнакомыми для людей из другого региона.
Слова в русском языке, которые знают в некоторых регионах
К примеру, термин «мастерки» можно услышать как на Байкале, так и в Иркутской области: именно так называют куртку на молнии. Вместе с филологами «Комсомолка» подготовила своеобразный «словарь» региональных неологизмов.
НА КУБАНИ
На Кубани звучат можно услышать следующие слова и выражения.
– Буряк – это то, что для остальных означает свеклу.
– Гарбузы или кабак – люди говорят о тыкве.
– Синенькие – баклажаны.
– Аппариться – охлаждаться в зной.
– Елоха – другая форма названия ольхи.
– Булькать – употребляют в значении «идет дождь».
– Гарда – обозначает самогон.
– Курень – когда-то означавший казачье войско, затем – станицу или дом, а ныне – шалаш.
Юг нашей страны славится не только кулинарными традициями, но и своеобразием разговорной речи. Как поясняет профессор Ольга Борисова (Кубанский государственный университет), в Кубани существует выражение «балакать», обозначающее речь на местном говоре с украинскими элементами – тогда как обычное «говорить» употребляется в случае отсутствия разговорной окраски.
Если в станице услышите слово «гарбузы», не перепутайте его с арбузами – речь идет именно о тыкве, которую местные также называют кабаком. И еще: кашу, приготовленную из этой тыквы, могут подавать на «сырно» – так называют низкий столик. Не обойдется и без традиционной кабыці (или кабицы) – летней печи для приготовления пищи и подогрева воды, установленной под навесом, чтобы мелкий моросящий дождь (мыгычка) не доставлял хлопот.
Интересен и бытовой оборот: если младшая сестра вступает в брак раньше старшей, говорят, что та «посадила старшую под корыто» – своеобразная метафора сельской жизни.
АЛГА, КАЗАНЬ!
Местный говор Казани богат заимствованиями из татарского языка.
– Алга – это призыв двигаться вперёд.
– Айда – приглашение пойти вместе.
– Абый – употребляется в значении старшего брата или дяди; даже разница в возрасте в один день обязывает обращаться с уважением.
– Инде – означает «уж» или «уже».
– Менә (или менэ) – указывает на что-то, как бы говоря «вот».
– Бетте – значит, всё выполнено.
– Шулай – передает значение «вот так».
– В однеху – означает «один на один».
– Малорик – похвала, аналог слова «молодец».
– Посчет – употребляется в смысле «по поводу».
– Ругачка – ссора.
– Силом – в значении «силой» или «силком».
По словам доцента Казанского федерального университета Игоря Гурьянова, татарские заимствования придают речи в Казани особый колорит и демонстрируют глубокое уважение к старшим. Например, выражение «аида» напоминает привычное «давай», а быстрый темп речи во многом определяется ритмичностью татарского языка.
НА АЛТАЕ
На Алтае и в Новосибирской области можно услышать такие региональные наименования.
– Лавовый – мед, который запасают пчёлы на зиму.
– Лопатки – местное название для крыльца.
– Мохристик – шаль с кистями.
– Мулишки – мелкая рыба.
– Бурду – пушистые ветки, применяемые, например, для плетения.
– Ай-ка – дружеское владение, например: «ай-ка машина» (то есть «моя машина»).
– Вехотка – мочалка.
– Каралька – выпечка или колбаса в виде кольца или полукольца.
– Кондюк – обозначает кондиционер.
– Куржак – означающий изморозь или иней.
– Мультифора – файлик.
– Лишкануть – преувеличить, перегнуть.
– Следики – вязаные тапочки.
Как отмечает кандидат филологических наук Ирина Матвеева, многие из этих терминов, имеющие корни как в местном фольклоре, так и в заимствованиях из других областей (например, Поволжья или Украины), отражают специфику жизни региона. Так, «шишкарь» обозначает человека, собирающего кедровые орехи, а «колба» – это черемша.
Кроме того, по словам доцента Юрия Крылова, многие деревенские термины нашли своё место в городской среде, как, например, слово «предбанник», которым обозначают тамбур в многоэтажке. Порой названия продукта варьируются в зависимости от бренда: например, «кириешки» уже стали нарицательным именем для любых сухариков, а в Новосибирске минералку часто называют «карачинской».
Особое место занимает слово «пянсе» – паровой пирожок с мясным и капустным фаршем, которое пришло из корейского языка и до сих пор ассоциируется с Новосибирском, где его можно было приобрести на вокзале.
НА БАЙКАЛЕ
В районах Байкала, в Иркутской области, Бурятии и Забайкальском крае существуют свои региональные лексемы.
– Буузы (или позы) – это паровые пирожки с мясом, похожие на большие пельмени и являющиеся традиционным бурятским блюдом.
– Гомонок – кожаный кошелёк, украшенный орнаментом.
– Чеплашка – небольшая открытая посуда для еды.
– Гача – старинное слово для обозначения брюк.
– Бравенький (также браинький) – выражение для описания симпатичного или милого человека.
Слова могут встречаться в соседних регионах, но незначительные различия между ними играют важную роль: так, «догонялки» на Байкале отличаются от «догоняшек», употребляемых в Алтайском крае.
В ПЕТЕРБУРГЕ
Северная столица имеет свой набор терминов.
– Карточка – обозначает проездной билет.
– Путяга – разговорное название учебного заведения среднего специального звена.
– Хабарик – значит окурок.
– Пухто – слово для обозначения мусорного контейнера.
– Сморода – это смородина.
– Парадная – местное слово для обозначения подъезда.
– Шаверма – аналог московской шаурмы.
– Поребрик – слово вместо «бордюра».
– «Кура и греча» – сокращённые формы от «курица» и «гречка».
Как подчёркивает профессор Мира Бергельсон (НИУ ВШЭ), споры между петербургским и московским произношением известны многим: то, что в Москве называют «бордюром», в Петербурге получают имя «поребрика», а «подъезд» у петербуржцев – «парадная». Также интересна разница в употреблении слова «батон» вместо «булки» для обозначения хлеба.
Эти особенности, по мнению филолога Юрия Крылова, регламентируют не только употребление отдельных слов, но и мышление целой городской среды, где названия зачастую становятся узнаваемыми даже за городом – их можно встретить в мемах, фильмах и на сувенирах.
В КРЫМУ
Лексика Крыма также представляет собой уникальное смешение языковых влияний. Здесь можно встретить следующие лексемы.
– Ставок – маленькое озеро.
– Топики – маршрутки, в Севастополе оплата происходит при выходе.
– Янтых (или янтык) – крымскотатарское блюдо, жаренное на сухой сковороде без масла в отличие от чебурека.
– Розочка – слово, ассоциирующееся с психиатрической больницей на улице Розы Люксембург в Симферополе, а выражение «по тебе розочка плачет» характеризует чье-то странное поведение.
Таким образом, крымская речь демонстрирует многослойное культурное наследие: южнорусские, украинские и тюркские элементы органично переплетаются, раскрывая свою уникальность в городской среде.
А какие слова вы никогда не слышали?
Читать все комментарии